VIII Présentations V

.

VIII Présentations V

.

Huitième leçon

Présentations

 

Double négation

NIC NIGDY NIKT - RIEN JAMAIS PERSONNE

 


  leçon précédente                                                                                                                        leçon suivante

 

Continuons avec la négation.

 

Il est intéressant de constater le fait que la négation dite « double » en polonais se rapproche de la négation française. Il y a pourtant des différences considérables dans l’usage dans les deux langues, ce qui risque d’engendrer des malentendus. Mais procédons dans l’ordre.

 

Comme vous le savez déjà, le polonais introduit la négation avec la particule « nie » [prononcez « niè »] (correspondant à « ne … pas » en français) :

 

On idzie do kina. > On nie idzie do kina.

Il va au cinéma. > Il ne va pas au cinéma.

 

Pourtant, la place de « nie » n’est pas si fixe qu’en français et nous pouvons obtenir des résultats différents en le plaçant par exemple avant le complément :

 

On idzie nie do kina, lecz do teatru.

Ce n’est pas au cinéma qu’il va, mais au théâtre.

                                                                                                       

ou même avant le sujet :

 

Nie on idzie do kina, tylko jego żona.

Ce n’est pas lui qui va au cinéma, mais sa femme.

 

Vous verrez aussi souvent que la négation en  polonais aime à « s’attacher » à l’adjectif :

 

Jest grzecznym (/dobrym) chłopcem.   

C’est un garçon sage (/bon garçon).

 

Nie jest grzecznym (/dobrym) chłopcem.

Ce  n’est pas un garçon sage (/bon garçon)..

 

Jest niegrzecznym (/niedobrym) chłopcem.

C’est un garçon impoli (/méchant /désobligeant).  

 

Pour en arriver à la négation double – elle est  toujours obligatoire en français soigné, pourtant le langage familier permet d’omettre « ne » :

Je ne sais pas. / J’sais pas.                   Nie wiem.

 

En polonais, la négation double n’apparaît que quand nous sommes en présence d’un mot   comme : nigdy (jamais), nic (rien), nikt (personne), nigdzie (nulle part). Faites attention à l’ordre de mots qui est, comme vous savez, libre en polonais :

 

Nigdy nie piję kawy rano. = Nie piję nigdy kawy rano. = Nigdy rano nie piję kawy. = Rano kawy nie piję nigdy. etc, etc.

Le matin, je ne bois jamais de café.

 

Nigdy nikomu nic nie mówiłem o tobie.

Je n’ai jamais rien dit à personne à ton sujet.

 

Nigdzie nie idziesz, zostajesz w domu!

Tu ne vas nulle part, tu restes à la maison !

 

Un autre aspect : attention aux formes déclinées de nic et nikt !

 

nic (nom / acc) – rien

Nic się nie dzieje. Nic nie widzę* .

Rien ne se passe. Je ne vois rien.              

(*attention ! Nie widzę niczego est aussi correct !)                       

 

niczego – (gén) ~ de rien

Niczego od ciebie nie oczekują (+gén).

Ils n’attendent rien de toi.

 

niczemu (dat) ~ à rien  

To niczemu nie służy. Nie przyglądam się (+dat.) niczemu.               

Cela ne sert à rien. Je n’observe (/regarde) rien.

 

niczym (loc / instr)

Na niczym mu nie zależy. Mówią o niczym. Wrócił z niczym

Il ne tient à rien. Ils parlent de rien. Il est revenu les mains vides (lit. « avec rien »).

                                             

nikt (nom) - personne

Nikt mu nie wierzy.

Personne ne lui fait confiance.

 

nikogo (acc/gén) ~ personne, de personne

Ten dom do nikogo nie należy. = Ten dom jest niczyj.

Cette maison n’appartient à personne.

 

nikomu (dat) ~ à personne

Nikomu na tym nie zależy.

Personne ne s’en soucie. = Personne ne tient à ça.

 

nikim (loc / instr)

Z nikim o nikim nie rozmawiałem.

Je n’ai parlé à personne de personne.

 

 

! Attention aussi à 'nigdzie' (nulle part):

Nigdzie nie idziesz.

Tu ne vas nulle part.

 

Skąd on pochodzi? Znikąd.

D'où il vient ? De nulle part.

 

Dokąd prowadzi ta droga? Do nikąd.

Où aboutit ce chemin ? A nulle part.

 

Domek w samym środku niczego.*

Une maisonette en plein milieu de nulle part.

*donc c'est 'nic' qu'on utilise pour traduire 'nulle part' dans ce contexte

 

   

Voir les exercices

 


leçon suivante

Retour à l'accueil